The full version of the song (note that many Reformcongregations omit verses 3, 4, 6, 7 and 8 which make reference to Orthodox conceptions of messianic redemption):
English translation | Transliteration | Hebrew | |
---|---|---|---|
Chorus: | |||
1 | Let’s go, my friend, towards the bride, | Lechah dodi likrat kallah | לכה דודי לקראת כלה |
2 | and receive the presence of Shabbat. | pnei Shabbat nekabelah | פני שבת נקבלה |
Verse 1: | |||
3 | "Observe" and "recall" in a single word, | Shamor ve-zachor be-dibur echad | שמור וזכור בדבור אחד |
4 | We were made to hear by the unifying God, | hishmianu E-l hameyuchad | השמיענו אל המיחד |
5 | God is one and God’s Name is one, | Adonai echad ushemo echad | יי אחד ושמו אחד |
6 | In fame and splendor and song. | Le-Sheim ul-tiferet ve-li-t'hilah | לשם ולתפארת ולתהלה |
Verse 2: | |||
7 | Towards Shabbat let’s go, let’s travel, | Likrat Shabbat lechu ve-nelechah | לקראת שבת לכו ונלכה |
8 | For she is the wellspring of blessing, | kee hee mekor haberachah | כי היא מקור הברכה |
9 | From the start, from long ago she was chosen, | merosh mikedem nesuchah | מראש מקדם נסוכה |
10 | Last made, but first planned. | sof ma'aseh be-machashavah techilah | סוף מעשה במחשבה תחלה |
Verse 3: | |||
11 | Sanctuary of the king, royal city, | Mikdash melech ir meluchah | מקדש מלך עיר מלוכה |
12 | Arise! Leave from the midst of the turmoil; | Kumi tze'i mitoch ha-hafeichah | קומי צאי מתוך ההפכה |
13 | Long enough have you sat in the valley of tears | Rav lach shevet be-eimek habacha | רב לך שבת בעמק בעמק הבכא |
14 | He will be greatly compassionate upon you. | ve-hu yachamol alayich chemlah | והוא יחמול עליך חמלה |
Verse 4: | |||
15 | Shake yourself free, rise from the dust, | Hitna'ari me-afar kumi | התנערי מעפר קומי |
16 | Dress in your garments of splendor, my people, | Liv-shi bigdei tifartech ami | לבשי בגדי תפארתך עמי |
17 | By the hand of Jesse’s son, of Bethlehem, | Al yad ben Yishai beit ha-lachmi | על יד בן ישי בית הלחמי |
18 | Redemption draws near to my soul. | Korvah el nafshi ge-alah | קרבה אל נפשי גאלה |
Verse 5: | |||
19 | Rouse yourselves! Rouse yourselves! | Hitoreri hitoreri | התעוררי התעוררי |
20 | Your light is coming, rise up and shine. | Ki va oreich kumi ori | כי בא אורך קומי אורי |
21 | Awaken! Awaken! utter a song, | Uri uri shir dabeiri | עורי עורי שיר דברי |
22 | The glory of God is revealed upon you. | Kevod Ado-nai alayich niglah | כבוד יי עליך נגלה |
Verse 6: | |||
23 | Do not be embarrassed! Do not be ashamed! | Lo teevoshi ve-lo tikalmi | לא תבושי ולא תכלמי |
24 | Why be downcast? Why moan? | Mah tishtochachi u-mah tehemi | מה תשתוחחי ומה תהמי |
25 | All my afflicted people will find shelter within you | bach yechesu aniyei ami | בך יחסו עניי עמי |
26 | And the city shall be rebuilt on her hill. | ve-nivnetah ir al tilah | ונבנתה עיר על תלה |
Verse 7: | |||
27 | Your despoilers will become spoil, | Ve-hayu limshisah shosayich | והיו למשסה שאסיך |
28 | Far away shall be any who would devour you, | Ve-rachaku kol mevalayich | ורחקו כל מבלעיך |
29 | Your God will rejoice in you, | Yasis alayich E-lohayich | ישיש עליך אלהיך |
30 | As a groom rejoices in a bride. | Kimsos chatan al kalah | כמשוש חתן על כלה |
Verse 8: | |||
31 | To your left and your right you will burst forth, | Yamin u-smol tifrotzi | ימין ושמאל תפרוצי |
32 | And God will you revere | Ve-et Ado-nai ta'aritzi | ואת יי תעריצי |
33 | By the hand of a child of Perez, | Al yad ish ben Partzi | על יד איש בן פרצי |
34 | We will rejoice and sing happily. | Ve-nismechah ve-nagilah | ונשמחה ונגילה |
Verse 9: | |||
35 | Come in peace, crown of her husband, | Boi ve-shalom ateret ba'alah | בואי בשלום עטרת בעלה |
36 | Both in happiness and in jubilation | Gam be-simchah u-ve-tzahalah | גם בשמחה ובצהלה |
37 | Amidst the faithful of the treasured nation | Toch emunei am segulah | תוך אמוני עם סגלה |
38 | Come O Bride! Come O Bride! | Bo-i chalah boi chalah | בואי כלה בואי כלה |
In the Sephardic rite the last section is recited as such:
English translation | Transliteration | Hebrew | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Verse 9: | |||||||||||||||||
35 | Come in peace, crown of her husband, | Boi ve-shalom ateret ba'alah | בואי בשלום עטרת בעלה | ||||||||||||||
36 | Both in happiness, in song and in jubilation | Gam be-simchah be-rina u-ve-tzahalah | גם בשמחה ברינה ובצהלה | ||||||||||||||
37 | Amidst the faithful of the treasured nation | Toch emunei am segulah | תוך אמוני עם סגלה | ||||||||||||||
38 | Come O Bride! Come O Bride! | Bo-i chalah boi chalah | בואי כלה בואי כלה | ||||||||||||||
39 | Amidst the faithful of the treasured nation | Toch emunei am segulah | תוך אמוני עם סגלה | ||||||||||||||
40 | Come O Bride! Shabbat Queen! | Bo-i chalah Shabbat malketa | בואי כלה שבת מלכתא |